L’eau rouge de Jurica Pavicic
« Mais les fantômes sont toujours là. La maison est le mausolée de leurs ombres momifiées. » ░L░’░e░a░u░ ░r░o░u░g░e░ ░d░e░ ░J░u░r░i░c░a░ ░P░a░v░i░c░i░c░ Traduit du croate par Olivier Lannuzel. Bonjour les fantômes, Un de mes choix à Quai du polar, une bonne surprise…
Point de fuite de Kim Hee-Jae
« Choi Sun-woo ne supportait pas ce monde, elle voulait le détruire. » P░o░i░n░t░ ░d░e░ ░f░u░i░t░e░ ░d░e░ ░K░i░m░ ░H░e░e░-░J░a░e Traduit du coréen par Lee Hyonhee et Isabelle Dumas. Un thriller artistique surprenant des plus pervers, où règnent folie et manipulation au coeur…
Un message de consolation selon Gauguin de Marika Doux
Bonjour les coeurs jumeaux, « La tristesse n’aura pas ma peau. Je ne veux pas. J’emmerde les sentiments.Je vais aller me promener. Faire une grande marche le long de la côte du Pouldu, frotter ma peau au sel marin, rincer au…
Les lois du ciel de Grégoire Courtois
Bonjour les reptiles, je me retrouve dans une forêt du Morvan avec une classe de CP, un instituteur et deux mères de famille pour une classe verte. Quel boucan ! Il se passe des choses inquiétantes ici avec ces humains.…
Le démon de la colline aux loups de Dimitri Rouchon-Borie
« Mon père disait ça se passe toujours comme ça à la Colline aux loups et ça s’était passé comme ça pour lui et pour nous aussi. Maintenant je sais que ça s’est arrêté pour de bon. La Colline aux loups…
L’invention d’Adélaïde Fouchon de Natacha Diem
« J’habite avenue des platanes, dans une commune de Bruxelles qui s’appelle Tervuren. Comme ce mot est moche, je préfère dire « J’habite Bruxelles », c’est plus classe. La première fois que je l’ai vue, c’était dans ma rue. Ma rue est en…
Le bruit du rêve contre la vitre d’Axel Sénéquier
« Comme si la tristesse était un pays qu’on pouvait fuir. » « Liquide et visqueuse, l’émotion avait envahi la pièce. Elle rendait chaque mouvement laborieux et retenait les mots prisonniers au fond de la gorge. » ░L░e░ ░b░r░u░i░t░ ░d░u░ ░r░ê░v░e░ ░c░o░n░t░r░e░ ░l░a░ ░v░i░t░r░e░…
Le procès des otages de Park Eun-woo
Bonjour, « Ce jour-là En entrant au lycée, ma petite soeur était devenue une belle jeune fille. Belle, elle avait dû l’être avant sans doute, mais ce n’est qu’à ce moment-là que je m’en aperçus. Comme d’un bourgeon qui donne sa…
Ma sœur mongsil de Jung-saeng
Illustrations de LEE Chul-soo.Traduit du Coréen par PARK Mihawi et Jean-Claude de CRESCENZO. « La deuxième guerre mondiale terminée, le Japon défait, la Corée fut libérée du gouvernement colonial Japonais. La libération mis le pays entier en effervescence et la Corée…
Made in gangnam de Ju Won-kyu.
Traduit du Coréen par Lim Yeong-hee et Catherine Biros. Gangnam, « symbole du capitalisme malsain » à Séoul, un monde nocturne infiltré par l’auteur lui-même ! En cours d’adaptation au cinéma. 🙂Immersion malsaine dans un monde où l’argent est roi, en compagnie…