• J'ai lu

    Le bruit du rêve contre la vitre d’Axel Sénéquier

    « Comme si la tristesse était un pays qu’on pouvait fuir. » « Liquide et visqueuse, l’émotion avait envahi la pièce. Elle rendait chaque mouvement laborieux et retenait les mots prisonniers au fond de la gorge. » ░L░e░ ░b░r░u░i░t░ ░d░u░ ░r░ê░v░e░ ░c░o░n░t░r░e░ ░l░a░ ░v░i░t░r░e░…

  • J'ai lu

    Le procès des otages de Park Eun-woo

    Bonjour, « Ce jour-là En entrant au lycée, ma petite soeur était devenue une belle jeune fille. Belle, elle avait dû l’être avant sans doute, mais ce n’est qu’à ce moment-là que je m’en aperçus. Comme d’un bourgeon qui donne sa…

  • Service presse

    Ma sœur mongsil de Jung-saeng

    Illustrations de LEE Chul-soo.Traduit du Coréen par PARK Mihawi et Jean-Claude de CRESCENZO. « La deuxième guerre mondiale terminée, le Japon défait, la Corée fut libérée du gouvernement colonial Japonais. La libération mis le pays entier en effervescence et la Corée…

  • PAL/Librairie

    Made in gangnam de Ju Won-kyu.

    Traduit du Coréen par Lim Yeong-hee et Catherine Biros. Gangnam, « symbole du capitalisme malsain » à Séoul, un monde nocturne infiltré par l’auteur lui-même ! En cours d’adaptation au cinéma. 🙂Immersion malsaine dans un monde où l’argent est roi, en compagnie…

  • Service presse

    La belle d’occident de Huỳn Thi Bao

    Traduit du vietnamien par NGUYEN Phuong Ngoc. « Montagnes tout autour, collines disséminées, champs de manioc bien verts, plantations de mûriers immenses, voilà le décor entourant un certain village assez étendu. Excepté les quelques familles d’éleveurs de vers à soie et…

  • Service presse

    Jusqu’au bout, Cyprien de Patrick Cargnelutti

    « Fébriles, malhabiles, maladroits, ses doigts s’agaçaient à faire, défaire et refaire pour la troisième fois le noeud de la cravate bordeaux qu’il avait sélectionnée après bien des hésitations.Comportement habituel chez lui. Cyprien, sorti de ses obligations professionnelles le contraignant à…

  • PAL/Librairie

    Le calligraphe de Hisaki Matsuura

    Traduit du Japonais par Sylvain Chupin. « On parle parfois de « l’heure des esprits malfaisants » pour désigner le moment du crépuscule où le ciel s’assombrit, mais ce n’est pas forcément dans une lande déserte qu’on les rencontre, on peut très bien,…

  • Service presse

    La maison du commandant de Valerio Varesi

    « La Bassa est une terre de visions et de monstres. » Traduit de l’Italien par Florence Rigollet « En ce début d’après-midi, dans la lumière citrine d’une bassa hésitant entre brume et soleil, le commissaire Soneri eut l’honnêteté de reconnaître qu’il n’était…

  • PAL/Librairie

    Pars, le vent se lève de Han Kang

    Traduit du Coréen par LEE Tae-yeon et Geneviève ROUX-FAUCARD « Les dalles du trottoir étaient grises de gel et je ne cessais de glisser sur mes vieux talons usés. Pour garder l’équilibre, je sortis les mains des poches de mon manteau.…

  • Service presse

    Marconi en personne de Gilles Moraton

    « Les sonneries répétitives et lancinantes des ascenseurs me laissaient indifférent. Comme le monde, autour. La police est venue la chercher. Ils m’ont emmené aussi mais libéré dès le lendemain. Dans la nuit j’ai entendu des cris monter des Sous-sols. Je…